<母語交流道>
姓 名: 吳 正 任
職 業: 國中 / 小台語文教師
關於臺灣古地名,親像:新北<關渡>,台中<沙鹿>,高雄<岡山>,屏東<車城>……外位(地)人,指稱遮幾个地號名,定攏會發(hut)毌著去;一般ti̍k,差不多攏愛請問當(在)地鄉親,才有法度,發出正確的音,譬論講: 咱UÍ 對方講出喙的地號名的台語音,略約著聽會出,對方來客是在地鄉親,抑是外庄的遊客.
佇遮,我干焦欲舉<崗山>佮<岡山>”地名指稱”的正確”發音”佮”用法”作例,說明如下,代先,依朝(年)代分:
(A).清代,流寓臺灣,或愈古早著來佇台灣定先民(文人):作詩填詞的用字,雖罔<崗><岡>用字無仝,毌過, in所創作的詩詞,仝款攏發”文言音”------“ Kong - san “,來指稱現此時,民間抑當地,佮鄰近地區住民,所指稱的Tuānn – kang - suann.<大崗山(白話音),簡稱: 崗山 kang- suann(遮有”山”字爿/發”白話音” );抑若是現此時行政區<岡山>,是日據時代設置<岡山郡>抑”後日據時代”以後,uí 岡山郡à岡山鎮à演變到現此時<岡山區>而來;佇前清時代,<岡山>號作<阿公店>,閤較早,先民拄來到遮,則欲踮遮開發的年代,號作<竿蓁林街>,抑是閤較早,號作<竿蓁林>.
咱若 uí
<<臺灣文獻>>相關典籍------<<續修臺灣縣誌>><<鳳山縣采訪冊>><<臺灣詩鈔>>……等冊來看,清代漢人,所作’詩題’,毌管是用<”崗”山>,抑<”岡”山>字,吟詠的對象,攏是指現此時的”大崗山” ( Tuānn – kang – suann ); 例: 陳聖彪<岡山>,宋永清<過崗山>,黃 佺<登岡山>,施世榜<岡山道中>,盧九圍<遊岡山>;卓夢采,謝其仁,柳學鵬,王 賓,卓肇昌……等人吟詠的詩詞.
(B).早期福建移民,來到佇環<岡(崗)山>,佮伊四箍籬仔鄰近地區的住民,著攏共這粒”山”號作“大崗山Tuā -
kang – suann” ,抑簡稱作”崗山 kang-suann”;到了1920日據時代行政區重劃定了後,<崗山kang-suann>(山名), 佮<岡山Kong- san>(行政區域),用字, 華/台語發音(講法),著區分了更加明確矣!------“岡”發 kong音; “崗”發kang音.佇遮,咱來舉實用例句,作詳細說明:
例:1. 我滯佇”岡山”區.(Guá tuà tī Kong – san
khu ).2.伊滯佇”崗山里”( I tuà tī Kang- suann – lí ).3.捷運坐到”南岡山”. Tsia̍t - ūn tsuē kàu Lâm- kong- san “.( 若發音作” Lâm – kang- suann “著錯誤矣! ) 車站佇平地,你共”南岡山站”搬上”崗山( Kang - suann)”頂矣!兩跡(地)距離有3 ~ 4公里遠! 按呢,著差大碼啦!
(C).為加深”岡”/”崗”兩字用法的印象,佇遮舉2節台灣俗/諺語作參考:
1.”岡山”蠓,”橋仔頭”胡蠅(神).------Kong - san báng , Kiô – á - thâu hôo – sîn.
2.你是咧夯giâ”大崗山”呢? ------ Lí sī le giâ Tuā – kang – suann nih? (這句用法說明: 問對方有閒否? 對方回: 斬然仔無閒……無閒甲無暝無日! 然後,你聽了,會使得用這句,共反問對方------抑無,你是咧夯(音giâ/扛)”大崗山”呢?)-----頂面兩句,是流行佇環大崗山地區鄉鎮的地方俗諺語.
沒有留言:
張貼留言